首 页 中国教育 高校科技 教育信息化 教育在线 教育舆情 CERNET 下一代互联网
CERNET第三十届学术年会
  • 中国教育人博客
  • 天下教育
  • 考试培训
  • 中小学教育
  • 家庭教育
  • 就业创业
  • 菁菁校园
  • 分享空间
 当前位置:首页 > 中国教育 > 教育部 > 部委动态
《公共服务领域外文译写规范·英文》专家委员会成立
2011-08-30    教育部

字体大小:

  为促进我国公共服务领域外文译写的规范化、标准化,教育部、国家语委日前启动了《公共服务领域外文译写规范•英文》国家标准的研制工作,并于今天成立了《公共服务领域外文译写规范•英文》专家委员会。教育部副部长、国家语委主任李卫红出席会议并讲话。

  李卫红强调,建立全国统一标准,规范我国公共服务领域的外文译写,是即将颁布的《国家中长期语言文字事业改革和发展规划纲要》规定的重要任务,需求迫切,意义重大。首先,做好这项工作是促进我国对外开放的现实需求。制定外文译写规范,为社会外文使用提供统一的参照标准,有利于提升我们的语言服务能力,促进我国的对外开放和国际交流。其次,做好这项工作有利于提升我国国际形象。语言的背后是文化,在全球化的大背景下,外文如何使用、如何译写,在一定程度上反映了我们对全球概念、世界精神的理解,展现我们“对外开放、融入全球”的气度。再其次,做好这项工作是传播中国理念的重要途径。语言文字是信息载体,是文化基石,我们既要通过汉语的国际传播向世界传播中华文化,也可以通过外国语言文字来输出中国概念和中国文化。

  李卫红指出,社会各界对制定颁布全国统一的外文译写规范呼声很高,去年的全国“两会”上,陕西省副省长朱静芝等十几名全国政协委员还就此联名提案。近年来,我国各地在城市建设中进行了大量的实践,相关省市还制定了一些地方标准,这些实践为制定国家标准奠定了基础。根据教育部、国家语委的工作规划,当前我国公共服务领域外文译写规范包含英、俄、日、韩4个语种,覆盖交通、旅游、文娱、体育、卫生、商贸、餐饮住宿等十多个领域。

  李卫红要求,做好公共服务领域外文译写规范,第一要把握好政策。外文译写规范要遵循我国涉及外文译写的各项法律政策,并要有正确的社会导向。制定译写规范,主要目的是发挥好外文在社会语言生活中的服务作用,促进对外开放和国际交往。第二要“开门定规范”,群策群力,汇集众智。第三要开展扎实的科学研究。

  会上同时开通了“公共服务领域外文译写”网站(http://wwyx.shyywz.com),并举办了专家委员会研讨会,对《公共服务领域外文译写规范•英文》的“通则(草案)”进行审议。

  (记者 梁杰)

教育信息化资讯微信二维码

 

  延伸阅读
· 教育部举行2023年年终总结会
· 关于拟同意设置本科高等学校的公示
· 教育部等三部门发文:加快实现教育经费统计数字化转型
· 教育部,迎来新司长!
· 教育部任命:张峻峰任中国海洋大学校长
· 教育部,去广西了
· 怀进鹏出席第24届中国国际教育年会全体大会
· 建设数字教育平台!教育部召开全国中小学科学教育工作部署推进会
· 教育部与宁夏部区会商会议、教育数字化助力中西部地区教育高质量发展推进会在银川举行
· 教育部高教司司长,有新职!
建一流大学
·EDU聚焦:校园"毒跑道"
·快乐暑期安全教育别放松
·聚焦:毕业生迎来创业季
·教育3.15:优化教育环境
·3-6岁儿童学习发展指南
·开学第一课历年视频资料
  文献资料
·研究生课程建设加大
·教育法律修正案草案
·卓越教师计划改革项目
·《幼儿园园长专业标准》
·严禁任何形式就业率造假
中国教育和科研计算机网版权与免责声明
  ①凡本网未注明稿件来源的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的 媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育和科研计算机网”,违者本网将依法追究责任。 
  ②本网注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 
 
 版权所有:中国教育和科研计算机网网络中心    CERNIC, CERNET
京ICP备15006448号-16 京网文[2017]10376-1180号 京公网安备 11040202430174号
关于假冒中国教育网的声明 | 有任何问题与建议请联络:Webmaster@cernet.com