有没有适合海外教学的中文教材?如何教导三四岁的幼儿学习汉语?孩子多大才让他们学习写字?中国有否一套针对“第二语言学习者”的中文评估考核?2日在纽约中国留学服务中心与大纽约区中文教师学会成员会面,不少中文学校的老师向负责对外汉语教育的汉办的两名教授马燕华及罗青松提出以上问题,并希望访问教授能向汉办反映“教材不足、考核过深”的问题。
据美国《星岛日报》报道,中文教师学会创办人、身兼联合国中文组组长的何勇表示,欧洲委员会曾向他们提议,仿效西班牙语或法语,在当地设定一套汉语学习标准。为帮助海外中文非母语人士学习及了解自己的汉语程度,中国早已设立“汉语水平考试”(HSK)。但学会会长王莅文指出,即使是HSK基础水平考试,内容对海外学习者来说都过于艰深。在纽约大学教授中文的何文潮教授亦表示,当学生完成两年课程后,能通过最基本的考试已是很难得的。
对于考核内容艰深的问题,马燕华表示这属于技术性问题。因为虽然考生的程度不同,但因为这个考试的分级不是太仔细,考卷还是同一份;这对水平较低的考生来说,太多题目不懂是很大的打击。至于教材方面,罗青松教授表示,对于没有汉语学习环境的学生来说,多媒体教材可帮助引发学生兴趣。有些教材为了帮助这批学生“由浅入深”,故着重拼音听讲部分。
不少中文教师都认为,“写汉字”对这批海外汉语学习者来说是最困难的一部分。何文潮及王莅文都提倡利用电脑作为工具,只教导学生“认字”,然后用拼音系统将字打出来。马燕华教授引新加坡的经验为例,指当地的中文学校将汉字分为“实写字”及“认读字”两种,让学生学习手写简单基本的汉字,复杂的则只要求能“认读”;“认读字”的方法可与电脑中文打字配合,让学生尽早掌握中文写作的技巧和乐趣。
|