首 页 中国教育 高校科技 教育信息化 教育在线 教育舆情 CERNET 下一代互联网
CERNET第三十届学术年会
  • 中国教育人博客
  • 天下教育
  • 考试培训
  • 中小学教育
  • 家庭教育
  • 就业创业
  • 菁菁校园
  • 分享空间
 当前位置:首页 > 中国教育 > 中外交流 > 海外概况
语言警察新举措:法国电视栏目禁用英语
2005-03-22    杨孝文

字体大小:

  据《泰晤士报》报道,法国的电视频道已被告知必须将诸如"La Star Academy"(明星学会)和"Popstars"(流行明星)这样的栏目名称换成法语,这是法国"语言警察"防止英语在法语里扩大影响的又一新举措。

  这一命令来自法国高等视听委员会(Higher Audiovisual Council)。越来越多的法国电视台的栏目,包括许多真人秀节目喜欢采用原来的英语名称,这让该委员会感到非常恼火。该委员会就此发表看法:"之所以出现这样的结果,是因为有些人有这样的观点,那就是英语更优秀。其根源是,有些法国人瞧不起自己的语言,认为说法语不加上点英语就是落伍。"法国高等视听委员会成员希望,电视广播节目、工作场所、商品和广告等把所有的外来语汇翻译成法语的法律必须得到严格遵守。

  法国人一向对自己的语言感到非常自豪。他们甚至为此制定了严厉的法律,设置了"语言警察",规定在法律条文和公共文件中不允许使用外语。可是各个部门执行起来却程度不一,因为法国人本身的态度也老是改变。一方面,他们有着保护法语的热情,另一方面,法国的年轻人又将在法语里夹杂英语词汇视为时尚。

  各电视台更是很少理睬这一法律规定,进口了许多英语节目,很多节目沿用了原来的英语名称,认为这样显得现代而时尚。比如高等视听委员会重点指出的Le Bachelor(单身汉)、La Hit Machine(碰撞机)、Loft Story(阁楼故事)、LaStar Academy(明星学院)和Popstars(流行明星)等节目,这些都是真人秀。而Totally Spies(完全间谍)和Funky Cops(胆小警察)等卡通节目名称也让该委员会深恶痛绝。

  高等视听委员会指示各电视台,要么将这些节目换成相应的法语名称,要么标注英语和法语两个名称。该机构强调,这些外来语的传播让公众产生这样的印象,那就是有英语名称的真人秀会更加吸引人,更加符合人们的心意,也更加时髦,而且一旦得到了英语界的认可,就会受到欢迎。

  但一些人士指出,法国人一方面需要保护法语的纯洁性,抵制英语的入侵;另一方面,又要跟上全球化的潮流。要做到两全其美,实在不是一件容易的事。

  
 

教育信息化资讯微信二维码

 

建一流大学
·EDU聚焦:校园"毒跑道"
·快乐暑期安全教育别放松
·聚焦:毕业生迎来创业季
·教育3.15:优化教育环境
·3-6岁儿童学习发展指南
·开学第一课历年视频资料
  部委动态
·加强中小学校党建设工作
·做好普通中小学装备工作
·治理有偿补课和收受礼金
·高校预防与处理学术不端
·推进城乡义务教育一体化
中国教育和科研计算机网版权与免责声明
  ①凡本网未注明稿件来源的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的 媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育和科研计算机网”,违者本网将依法追究责任。 
  ②本网注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 
 
 版权所有:中国教育和科研计算机网网络中心    CERNIC, CERNET
京ICP备15006448号-16 京网文[2017]10376-1180号 京公网安备 11040202430174号
关于假冒中国教育网的声明 | 有任何问题与建议请联络:Webmaster@cernet.com