首 页 中国教育 高校科技 教育信息化 教育在线 教育舆情 CERNET 下一代互联网
CERNET第三十届学术年会征文通知发布
  • 中国教育人博客
  • 天下教育
  • 考试培训
  • 中小学教育
  • 家庭教育
  • 就业创业
  • 菁菁校园
  • 分享空间
 当前位置:首页 > 中国教育 > 新闻中心 > 教育要闻
专家呼吁调整高校英语翻译教学思路
2006-01-13    李伦娥

字体大小:

  据《中国教育报》(记者 李伦娥)报道:由中国翻译协会、《中国翻译》编辑部和中南大学外国语学院联合举办的第十七届“韩素音青年翻译奖”日前揭晓。来自全国近50所大学和单位的66位参赛选手从千余名参赛者中脱颖而出,分别荣获大赛英译汉和汉译英的二、三等奖和优秀奖。值得注意的是,这届全国性的大赛,“英译汉”和“汉译英”两个奖项的一等奖均空缺,而且在大赛组委会收到的1093份有效参赛译文中,“汉译英”只有235份。

  一年一度的“韩素音青年翻译奖”是英籍著名华裔作家韩素音女士,于1989年3月专门为中国青年人设立的,是目前我国最高的翻译竞赛奖,本届竞赛设“英译汉”与“汉译英”两个奖项,参赛者大多为在校本科生、研究生和青年外语教师。

  大赛评委、中南大学资深教授杨寿康认为,本次入围的最好译文虽佳,仍然存在这样那样的瑕疵,同理想译文相比尚有些许距离。但汉译英历来是“韩赛”的薄弱项,每届都只有200左右的参赛选手,最多一届也未能突破400人。其中一个重要的因素,是我国目前的翻译教学实际厚“英译汉”训练而薄“汉译英”训练。

  中南大学外国语学院院长屠国元分析说,这种教学倾向,同我国改革开放以来前20年的翻译现状不无关系。国门洞开,西方科技文化典籍骤然大量引进,急需译成中文文本。从而,社会对英译汉翻译人才的需求,刺激并左右了高校翻译人才的培养侧重。现在的中国国情,则有了根本性的改变。随着中国入世的日渐深入,中国人和中国商品的走向世界,以及西方世界对于中国文化的浓厚兴趣,社会对于翻译实践提出了新的要求,即需要大量“汉译英”翻译人才将中文文本译成外文,尤其是英文。

  “遗憾的是,我国高校的翻译教学却滞后于社会的翻译实践,仍然沿用固有的教学模式,这自然在一定程度上造成多数学生汉译英的能力远逊于英译汉。因此,调整翻译教学的思路,重新组织有关专家编写高质量的汉译英教材,是当前高校翻译教学改革的重大研究课题。”屠国元呼吁。
教育信息化资讯微信二维码

 

  延伸阅读
· 中断3年再次见面 GRE笔试考生感觉不难
· GRE周六重开笔试 全国仅有5千人报名
· ETS职业英语考试明年2月开考
· 北京市英语口语等级证书考试热中有冷
· 美国取消中国GRE机考 中美考试文化正面冲撞
· 大学英语口语考试什么样
· 2004年TOEFL考试要变
· ETS职业英语考试首次试考
· 英语四六级明年还发证 暂不实行计分式
· 英语四级与学位脱钩是一种拨乱反正
建一流大学
·EDU聚焦:校园"毒跑道"
·快乐暑期安全教育别放松
·聚焦:毕业生迎来创业季
·教育3.15:优化教育环境
·3-6岁儿童学习发展指南
·开学第一课历年视频资料
  部委动态
·加强中小学校党建设工作
·做好普通中小学装备工作
·治理有偿补课和收受礼金
·高校预防与处理学术不端
·推进城乡义务教育一体化
中国教育和科研计算机网版权与免责声明
  ①凡本网未注明稿件来源的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的 媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育和科研计算机网”,违者本网将依法追究责任。 
  ②本网注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 
 
 版权所有:中国教育和科研计算机网网络中心    CERNIC, CERNET
京ICP备15006448号-16 京网文[2017]10376-1180号 京公网安备 11040202430174号
关于假冒中国教育网的声明 | 有任何问题与建议请联络:Webmaster@cernet.com