首 页 中国教育 高校科技 教育信息化 教育在线 教育舆情 CERNET 下一代互联网
CERNET第三十届学术年会征文通知发布
  • 中国教育人博客
  • 天下教育
  • 考试培训
  • 中小学教育
  • 家庭教育
  • 就业创业
  • 菁菁校园
  • 分享空间
 当前位置:首页 > 中国教育 > 高等教育 > 高教专题 > 高校英文译名
谈谈中国大学的英文译名和中国英语学习的成败
2012-08-16    科学网 谢宪法

字体大小:

  最近刚刚加入科学网,今天在科学网上搜索关于南方科技大学的报道或评论,无意中发现科学网上有几篇博文讨论南方科技大学的英文校名,和我一个月前在南科大论坛上发文讨论的问题类似。仔细拜读过那些博文,发现我的想法和他们还是不太一样,虽然在某些地方上“百姓所见略同”。加之本人对其它一些中国大学的英文校名早就有些想法,所以想再次讨论一下中国大学的校名应该如何翻译成英文。

  我是在南科大校长朱清时4月初访美前开始密切关注南科大的,但首先注意到的是南科大的英文校名好象不妥。朱校长访问美东时未能找到合适的机会和其提及此事,所以于4月16日在南科大论坛上发表了“南科大英文校名亟待更正”的文章, 内容大致如下:

  校名做为一个学校的牌子,对学校的形象至关重要。南方科技大学要建成世界一流的大学,其英文校名乃其在国际上的最重要招牌。这一名字不但要顺口、悦目,更不能出现英文“错别字”。

  但南科大现在的英文校名-South University of Science and Technology of China-既拗口,又存在错别字。其简称(SUSTC)也不是非常悦目或爽口。

  英文全名拗口冗赘在于名称中连续使用两个“of”,其错别字在于“University”之前的“South”。

  South,North,Northwest等词既可做名词、副词,又可做形容词。但做形容词时,后面一般要跟一个地理名词,如South Africa, North Korea, South Florida等。它们后面一般不直接修饰其它名词,但Southern, Northern, Northeastern等形容词皆可。所以美国的西北大学名为Northwestern University,而不是Northwest University。类似如Northeastern University, Southwestern University, Eastern University, Southern University等。(美国另有私立South University,但其名中“South”为人名,而非“南方”之意。)

教育信息化资讯微信二维码

 

  延伸阅读
· 混乱的中国大学英文译名
· 中央民大译名不妨听听各方意见
· 咬文嚼字难掩狭隘的大学精神
· 民族英译为“minzu”能否彰显国人自信
· “民族”译“Minzu”是自信,还是不自信?
· 别拿汉语拼音当民族信心
· 高校英文译名 实在令人纠结(组图)
· 辽宁多所高校英文名为啥“混搭”汉语拼音
· 中国各大学名称的英译名 高校英文译名
建一流大学
·EDU聚焦:校园"毒跑道"
·快乐暑期安全教育别放松
·聚焦:毕业生迎来创业季
·教育3.15:优化教育环境
·3-6岁儿童学习发展指南
·开学第一课历年视频资料
  文献资料
·研究生课程建设加大
·教育法律修正案草案
·卓越教师计划改革项目
·《幼儿园园长专业标准》
·严禁任何形式就业率造假
中国教育和科研计算机网版权与免责声明
  ①凡本网未注明稿件来源的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的 媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育和科研计算机网”,违者本网将依法追究责任。 
  ②本网注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 
 
 版权所有:中国教育和科研计算机网网络中心    CERNIC, CERNET
京ICP备15006448号-16 京网文[2017]10376-1180号 京公网安备 11040202430174号
关于假冒中国教育网的声明 | 有任何问题与建议请联络:Webmaster@cernet.com