首 页 中国教育 高校科技 教育信息化 教育在线 教育舆情 CERNET 下一代互联网
CERNET第三十届学术年会征文通知发布
  • 中国教育人博客
  • 天下教育
  • 考试培训
  • 中小学教育
  • 家庭教育
  • 就业创业
  • 菁菁校园
  • 分享空间
 当前位置:首页 > 中国教育 > 高等教育 > 高教专题 > 高校英文译名
中央民大译名不妨听听各方意见
2012-08-15    中国江西网

字体大小:

  近日,有网友反映,中央民族大学的英文译名将“民族”英译为“minzu”,质疑不大准确。21日,中央民族大学党委值班人员证实称,学校目前英文译名的“民族”的确为“minzu”。(西安晚报7月23日)

  学校的名称是对外的名片,一旦出现错误,就会贻笑大方。所以千万大意不得。像中央民族大学这样的学府,更应慎之又慎,如果英文译名出现错误,一方面让外国人难以理解,另一方面这一名称如果走向世界,也成了国际笑话。

  如果学校方面对英文译名一时半会还拿捏不准,那么不妨当一回“小学生”,可以向专家和社会求助,以求良策。知之为知之,不知为不知,这是高校应有的精神。

  古人说,三人行必有我师。现在各种传媒也很发达,多听听网友、专家和外国友人的意见也不是难事,只要有诚意,相信一定会得到帮助。怕就怕不懂装懂,孤芳自赏,那就坏了。高校译名不像街头饭店的小广告,饭店即使把“花卷”写成“花圈”,人们也就一笑了之。高校是学术之地,应该求真。

  群众中蕴藏着智慧,这句话对中央民大译名应该有所帮助吧。

 

教育信息化资讯微信二维码

 

  延伸阅读
· 谈谈中国大学的英文译名和中国英语学习的成败
· 混乱的中国大学英文译名
· 咬文嚼字难掩狭隘的大学精神
· 民族英译为“minzu”能否彰显国人自信
· “民族”译“Minzu”是自信,还是不自信?
· 别拿汉语拼音当民族信心
· “民族”英译成“Minzu” 如此“中国化”合理吗
· 高校英文译名 实在令人纠结(组图)
· 中央民大英译校名引争议 “Minzu”更准确更自信
· 中央民大教授牟钟鉴获2012年度“孔子文化奖”
建一流大学
·EDU聚焦:校园"毒跑道"
·快乐暑期安全教育别放松
·聚焦:毕业生迎来创业季
·教育3.15:优化教育环境
·3-6岁儿童学习发展指南
·开学第一课历年视频资料
  文献资料
·研究生课程建设加大
·教育法律修正案草案
·卓越教师计划改革项目
·《幼儿园园长专业标准》
·严禁任何形式就业率造假
中国教育和科研计算机网版权与免责声明
  ①凡本网未注明稿件来源的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的 媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育和科研计算机网”,违者本网将依法追究责任。 
  ②本网注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 
 
 版权所有:中国教育和科研计算机网网络中心    CERNIC, CERNET
京ICP备15006448号-16 京网文[2017]10376-1180号 京公网安备 11040202430174号
关于假冒中国教育网的声明 | 有任何问题与建议请联络:Webmaster@cernet.com